Uno de los principales motivos por los que a los españoles nos cuesta tanto hablar inglés es nuestro miedo a cometer errores. Sin embargo, como bien señala nuestro refranero, de los errores se aprende.
Gracias a los errores que cometemos en el proceso de aprendizaje, tomamos conciencia de todo aquello que tenemos que cambiar para poder avanzar y mejorar.
Además, cuando se aprende un idioma en la adolescencia o de adulto, es inevitable cometer errores por interferencias de nuestra lengua materna.
A continuación, vamos a ver algunos de estos errores más comunes. Toma buena nota porque si eres español y estás aprendiendo inglés, es muy probable que te veas reflejado en más de uno ?
ERRORES GRAMATICALES
Cuidado con la colocación de los adjetivos en la oración. En español, lo habitual es colocar el adjetivo que modifica al sustantivo justo detrás de este. Por ejemplo: Tengo un coche rojo. Sin embargo, en inglés, los adjetivos se han de colocar delante del sustantivo al que acompañan. Por ejemplo: I’ve got a red car.
Omisión del sujeto: En el español hablado se tiende a
omitir el sujeto cuando éste va al principio de la oración. Por ejemplo: Vino a verme. En inglés,
omitir el sujeto se considera un error gramatical. Por ejemplo, no sería
correcto decir Came to see me.
Uso excesivo del artículo the: Otro de los
errores comunes es el uso del artículo determinado the. En inglés, el
uso de este artículo es incorrecto cuando hablamos en general para referirnos a
una clase o grupo. Por ejemplo, en español sería correcto emplear el artículo
para decir “Me gustan los perros”, pero inglés la oración “I like the
dogs” sería incorrecta. Tampoco debemos utilizar el artículo cuando nos
referimos a períodos de tiempo (The last week I went shopping)
ERRORES DE PRONUNCIACIÓN
Pronunciación del sonido “s” al comienzo de la palabra: En español no existen palabras que empiecen por la letra “s” y vayan seguidas de consonantes, por lo que, al no estar acostumbrados,cuando nos encontramos una palabra que comienza por “s”, tendemos a colocarle una “e” delante. Algunos ejemplos de palabras de este tipo de palabras son: Spanish, Spain, Snake, Sport…
Pronunciación de la “h” como si fuera una j:Por norma,la letra “h” en inglés suele ser sonora cuando van al principio de la palabra, como en hello, home o hospital. Sin embargo, los españoles tendemos a pronunciarla de manera incorrecta, como si se tratara de una j. No obstante, debemos tener cuidado con las excepciones, pues si se trata de palabras como heir, hour, honest, honour y derivados de estas, la “h” es muda, es decir, no se pronuncia. Tampoco se pronunciará si va seguida de una “w”, como en whether, what, when y demás interrogativos.
Confusión con las vocales /i/ /i:/ En español tenemos cinco vocales; sin embargo, en inglés existen 20 sonidos vocálicos diferentes. Uno de los errores de pronunciación más comunes es, sin duda, la distinción entre la /i/ corta y la larga /i:/ larga. En este sentido, hay que tener mucho cuidado con la pronunciación de ciertas palabras como beach o sheet, no sea que, por error, transmitamos un mensaje equivocado a nuestro interlocutor ? ¡Extrema las precauciones cuando las pronuncies!
Las consonantes “b” y “v”también suelen causar confusión entre los hablantes de español. En español, la mayoría de los hablantes apenas hacen distinción entre estos sonidos; sin embargo, en inglés, una pronunciación no correcta de estos sonidos puede causar problemas en la comunicación. El sonido “b” en inglés se produce con los labios, mientras que el sonido “v” ha de producirse con los dientes superiores y el labio inferior, como si de una efe se tratase.
OTROS ERRORES COMUNES
Sobre la autora
Manuela Mena es Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Neuropsicología &Qualified CELTA Teacher.
Actualmente es la directora académica de la escuela de idiomas TheLanguage House y CEO de la consultora educativa feelthelanguage.com